Transkulturellt hänsynstagande

Schizofreni och liknande tillstånd

Kommunikation och delaktighet

Transkulturellt hänsynstagande

Med transkulturellt hänsynstagande kan utredning, behandling och stöd personcentreras utifrån kultur och kontext.

Målgrupp eller situation

Individer med misstänkt eller konstaterad psykossjukdom.

Kunskapsläge

Enligt patientlagen 5 kap. 2§. ska en patients medverkan i hälso- och sjukvården utgå från individens önskemål och individuella förutsättningar genom att hen själv utför vissa vård- eller behandlingsåtgärder.

De nationella riktlinjerna för vård och stöd vid schizofreni framhåller att kulturella faktorer kan påverka såväl upplevelser av psykisk sjukdom som behov av vård och omsorg och att personal behöver kunskap om hur denna påverkan kan yttra sig.

Kompetenskrav

Kompetens enligt arbetsgivarens beslut.

Sammanfattning

Hur psykiatriska tillstånd upplevs och uttrycks av den enskilda individen samt hur de uppfattas av behandlare kan påverkas av kulturella och kontextuella faktorer. En medvetenhet om detta är därför nödvändig vid diagnostisk utredning samt vid planering och utförande av behandling och stöd. Att medvetandegöra och formulera hur individen uppfattar sig påverkad av kulturella och kontextuella aspekter kan öka diagnostisk precision och möjliggöra personcentrerade anpassningar i planering för vård och stöd.

Genomförande

Att vara en del av en kultur innebär att man - jämfört med personer utanför kulturen - har en hög grad av habituering till kulturspecifika uttryck och automatisering av normativa beteenden. På så vis kräver det ibland - jämfört med personer utanför kulturen - mindre ansträngning att bete sig enligt normer. Exempel kan vara hur man beaktar socialt avstånd, hur man bedömer personer utifrån vänlighet/fientlighet, hur man upplever och ger uttryck för känslor samt hur man tolkar sociala beteenden. Att dela ett offentligt språk och en uppsättning normativa beteenden med majoritetsbefolkningen kan dessutom bidra till en känsla av sammanhang och att vara inkluderad i samhällets gemenskap. Detta kan motverka stress och självstigma. Att berövas känslan av sammanhang och tillhörighet kan öka sårbarheten för psykisk stress och försämra förmåga till återhämtning. 

I och med att världen blivit allt mer sammankopplad har livsåskådningar och livsstilar som tidigare avgränsats till lokala områden i vissa länder gjorts tillgängliga globalt. Man kan idag växa upp och bo i Sverige, samtidigt som man i vissa avseenden har mer gemensamt med en person i olika andra länder än med en jämnårig granne. Denna ökade mångfald i kultur och subkulturer för även med sig en ökad mångfald i uttryck för psykiskt lidande. Att medvetandegöra och formulera hur individen uppfattar sig påverkad av kulturella och kontextuella aspekter kan därmed få en större betydelse för diagnostisk precision och möjliggörandet av personcentrerade anpassningar i vård och stöd.

Var medveten om dels att innehållet i vanföreställningar varierar mellan kulturer, dels att vanliga föreställningar i vissa kulturer kan misstas för vanföreställningar i andra. Var även medveten om att hallucinationer förekommer hos personer utan psykiatrisk sjuklighet och att hallucinatoriska upplevelser i vissa sammanhang kan vara normala uttryck för religiositet eller andlighet.  

Försök att:

  • Utforska med individen om de misstänkta vanföreställningarna är vanliga föreställningar i olika sociala grupper - (t.ex. religioner, församlingar, etniska grupper, intresseföreningar mm) som individen identifierar sig med eller tillhör. 
  • Vid oklarheter om föreställningars abnormitet involvera - om möjligt - närstående till individen för att utforska om individens föreställningar är normala eller avvikande från det normala enligt dem.
  • Ha i åtanke att rösthörande och ovanliga föreställningar kan vara tecken på dissociation. 
  • Utgå ifrån att individen saknar kunskap om psykiatri och efterfråga individens föreställningar om sitt tillstånd. För sedan en dialog där olika förklaringsnivåer - biologiska, psykologiska, sociala och kulturella - kan kopplas till tillståndet. 
  • Ge skriftligt material som kunskaps- och minnesstöd när så är möjligt.

När behandlare och berörd individ talar olika språk ökar risken för missförstånd. Individer med ett annat förstaspråk än svenska eller med behov av tolktjänster vid funktionsnedsättning har rätt till kostnadsfri tolk i samband med vård. Denna rättighet omfattar även asylsökande och s k ”papperslösa”. För att kvalitetssäkra insatsen skall endast auktoriserade tolkar anlitas. Om individen har särskilda önskemål om tolken - som exempelvis dialekt - skall hänsyn tas till detta i möjligaste mån.

Längre utrednings- eller samtalskontakter kan med fördel planeras in med en och samma tolk som patienten känner sig trygg med.

Individer med migrationsbakgrund tvångsvårdas oftare än befolkningen i övrigt. Detta kan bero på att gruppen i genomsnitt dels lider större psykiska påfrestningar och dels har större svårigheter att söka vård i tid. Bidragande till svårighet att söka psykiatrisk vård är ibland rädsla att utsättas för tvång, vilket kan vara grundat i att psykiatrin i stora delar av världen nästan uteslutande förknippas med tvång. Dessutom är många individer med migrationsbakgrund ovana vid sekretess inom vården. Det är viktigt att känna till att individer med ett annat förstaspråk än svenska har rätt till kostnadsfri språktolk i samband med vård. Denna rättighet omfattar även asylsökande och s k ”papperslösa”. 

Då tvångsvård medför ett frihetsberövande är information om åtgärden och dess villkor för att upphöra viktig för individens känsla av sammanhang och kontroll. Bristande information kan bidra till att vården upplevs som skrämmande. Tolkhjälp kan därmed vara särskilt viktig för patienter som vårdas under tvång.

Om individen godkänner det kan det vara värdefullt att involvera anhöriga i vårdplaneringen. Med individens godkännande kan ett involverande av anhöriga bidra till trygghet och lindra känsla av utsatthet. Anhöriga kan även informera behandlare om individens habitualtillstånd och upplysa om syn på psykiatrisk sjuklighet i ursprungslandet.

Förebygg missförstånd och onödig oro genom att:

  • ge patient och anhöriga upprepad skriftlig och muntlig information  om vad tvångsvård och sekretess innebär i Sverige.
  • använda språktolk i samband med vårdmöten
  • så långt som möjligt involvera anhöriga i vårdplaneringen

Kulturformuleringsintervjun kan hjälpa kliniker att värdera kulturella faktorers inverkan på individens misstänkta sjukdomsupplevelse. Intervjun innehåller frågor om individers kulturella tillhörighet samt - utifrån tillhörigheten - deras perspektiv på sina symtom, aggraverande och mildrande faktorer i psykosocial miljö, hur de ser på relationen patient-behandlare och huruvida behandlingen kan vinna på anpassningar. Intervjun ger en möjlighet för individer att definiera sitt lidande med sina egna ord och sedan relatera detta till hur andra, som kanske inte delar deras kultur, ser på problemen. Den ger ett mer heltäckande underlag för behandlare att bygga diagnostisering och vårdplanering på.

Kulturformuleringsintervjun består av en huvudintervju med 16 frågor som täcker in fyra huvudområden:

  1. Problembeskrivning
  2. Orsaker, sammanhang och stöd
  3. Sjukdomshantering och tidigare hjälpsökande
  4. Aktuellt hjälpsökande

Dessa fyra huvudteman kan därefter fördjupas med 8 tilläggsmoduler:

  1. Förklaringsmodell
  2. Funktionsnivå
  3. Socialt nätverk
  4. Psykosociala påfrestningar
  5. Andlighet, religion och moraliska traditioner
  6. Kulturell identitet
  7. Sjukdomshantering och hjälpsökande
  8. Relationen patient - yrkesperson

Modul 9-11 riktar sig till patientgrupper med speciella behov:

  1. Ungdomar och barn i skolåldern
  2. Äldre personer
  3. Migranter och flyktingar

Modul 12 riktar sig till patientens anhöriga/närstående/vårdare

  1. Vårdare

Genom att välja ut särskilda moduler av KFI kan man bland annat utforska relevanta återhämtningsområden för individen, som i någon mån motsvarar akronymen CHIME. Dessa inkluderar patientens upplevda stöd och förståelse från sitt sociala nätverk (Connectedness); förhoppningar om framtiden och förväntningar på vård (Hope and Optimism); kulturell identitet (Identity); andlighet, religion och moraliska traditioner (Meaning) och deltagarens egna sjukdomshantering och hjälpsökande från olika håll (Empowerment). KFI kan på detta vis underlätta individens egna reflektion kring personlig återhämtning. Detta kan sedan användas för att formulera personliga återhämtningsmål, vilket stärker personcentrering i vårdplaneringen.

Uppföljning

Insatsen utvärderas med individen och - när så godkänns av individen - dess familj.

Material

SAHA - Stress och hälsoråd, ett webbstöd på svenska, engelska eller arabiska för personer som upplever stressreaktioner och som på egen hand vill försöka förbättra sitt mående, SKR

Transkulturell Psykiatri, Transkulturellt Centrum

Transkulturell Psykiatri - Riktlinjer för utredning och behandling, Svenska Psykiatriska Föreningen (pdf, ny flik)

Kulturformuleringsintervjun, svensk version tillgänglig gratis på Pilgrim Press

Märkning

  • Utförare: Psykiatrisk öppenvård, Psykiatrisk heldygnsvård, Psykiatrisk akutvård
  • Yrkesroll: Läkare, Psykolog, Sjuksköterska, Undersköterska | Behandlingsassistent | Skötare, Vårdbiträde, Logoped, Dietist, Fysioterapeut, Arbetsterapeut, Kurator, Psykoterapeut, Socialsekreterare | Biståndshandläggare, Stödpedagog | Stödassistent | Boendestödjare, Lärare | Förskollärare | Fritidspedagog, Barnskötare | Elevassistent | Fritidsledare, Specialpedagog, Tandvårdsyrke, Ledning | Administration
  • Typ av behandling/stöd: Behandlings- och stödförlopp, Psykosociala insatser
  • Åldersgrupp: Barn (0-17 år), Vuxna (18-64 år), Äldre (65- år)
  • Tillståndets svårighetsgrad: Lindrig, Medelsvår, Svår